Kavramdan Pratiğe Yeniden Çeviri
Güvercin Gerdanlığı Örneği
4 İş Günü
İçinde Kargoya Teslim
Etiket Fiyatı | : | 425,00 TL |
Satış Fiyatı | : | 318,75 TL |
Ürün Özellikleri
- Basım Yılı:2025
- Sayfa Sayısı:212
- Kağıt Türü:Kitap Kağıdı
- Ebat:16,5 x 23,5
- Dil:Türkçe
- Cilt Durumu:Karton Kapak
- ISBN-13:9786259580043
Bir eser bir dilden diğerine çevrildiğinde yeni bir serüven başlar. Bu başlangıç; söz konusu eserin yeni bir kültürle ilk buluşması farklı bir okurla ilk tanışması ve başka bir coğrafyadaki yeni yaşama ilk adımını atması anlamına gelir. İlk çevirinin başlattığı yolculuk çoğu zaman yeniden çevirilerle devam eder. Eser farklı çevirmenlerin kaleminde yeniden hayat bulur. Bu durum pek çok soruyu beraberinde getirebilir: "Çevirisi olan bir eser neden yeniden çevrilir? Bir çevirmen bu eylemi neden gerçekleştirir? Yayınevleri yeniden çevirileri niçin yayımlar? Okur; bu çeviriler hakkında ne düşünür ne bekler? Yeniden çeviriler birbirinden farklı mıdır? Aynı eser ne kadar farklı çevrilebilir?"
Zihinlerde yanıt arayan bu ve benzeri pek çok soru; İbn Hazm'ın "Tavku'l-Hamâme" adlı ölümsüz eserinin Türkçe ilk çevirisi ve yeniden çevirileri üzerinden yapılan akademik bir çalışmayla cevap bulmuş olup çeviribilime ilgi duyan ve Arapçaya gönül veren tüm okuyucuların istifadesine sunulmuştur.